Mongolians. Many herders who defended their land and demand justice have been arrested, detained, and sent to jail. President of the Forum: There is a point of order. There is a point of order. There is a point of order that I cannot see from here. Who is raising the point of order? China. The distinguished representative of China is making a point of order. You have the floor. Chinese delegation: Mr. Chair, the speaker is talking about the Mongolian and the Mongolian people in China. Yeah, actually, obviously it is a separatist discourse. China is a united multiethnic country, and pursue ethnic equality, and ethnic solidarity and unity. The Forum on Minority Issues is a UN forum, and must abide by the UN charter and purposes and principals, and respect state party’s sovereignty and territorial integrity. China would like to reiterate that the autonomous region of Mongolia in China is an inalienable part of the Chinese territory, and we are against separatist element using this forum on discourse of separatism to separate our country. It is obvious that this has infringed on China’s sovereignty and territorial integrity. China would like to request the chairman to rule that this speaker stop that discourse. I thank you, Mr. Chairman. Original statement in Chinese is follows: 主 席 先 生 , 该发言者将中国人和中国内蒙古自治区的蒙古族人相提并论,是明显的分裂主 义言论。中国是统一的多民族国家,坚持民族团结平等。少数群体论坛是联合国论坛,必 须遵守联合国 宪章宗旨和原则,尊重会员国主权和领土完整。中方愿意重申内蒙古自治区 是中国不可分割的一部分。中国代表团坚决反对分裂分子利用论坛发表煽动分裂国家破坏 民族团结的言论。很明显,刚才发言者的言论侵犯中国主权和领土完整。中方请���席要求 该发言者停止使用分裂言论。谢谢主席先生。 President of the Forum:

Select target paragraph3