MI NO RIT^ SCHOOLS) 37 2. - Les autorités scolaires devront de même s'abstenir d'exercer toute pression, si minime qu'elle soit, ayant pour but le retrait de demandes de création d'institutions scolaires de minorités l." JUDGMENT No. 12.-UPPER SILESIA In order to indicate what is to be understood by "language of instruction", it is necessary to give also Article 132, which is as follows : "Article 132. Par langue véhiculaire ou par langue considérée comme matière d'enseignement, on entend la langue littéraire correcte soit polonaise, soit allemande. Là où la langue d'une minorité est la langue véhiculaire, elle l'est pour l'enseignement de toutes les matières, sauf pour l'enseignement du polonais dans la partie polonaise du territoire plébiscité et pour l'enseignement de l'allemand dans la partie allemande dudit territoire, lorsque l'enseignement de ces langues fait partie du programme scolaire. Les cours minoritaires de la langue de la minorité seront donnés dans cette langue 2." Translation by the Registry : "Article 13 1. 1.-In order t o determine the language of a pupil or child, account shall be taken of the verbal or written statement of the person legally responsible for the education of the pupil or child. This statement may not be verified or disputed by the educational authorities. 2.-Similarly, the educational authorities must abstain from exercising any pressure, however slight, with a view t o obtaining the withdrawal of requests for the establishment of minority educational institutions." 2 Translation by the Registry : "Article 132. By language for imparting instructioii or language considered as a subject of the curriculum is meant correct literary Polish or German as the case may be.

Select target paragraph3