MI NO RIT^ SCHOOLS)
37
2. - Les autorités scolaires devront de même s'abstenir d'exercer toute pression, si minime qu'elle soit, ayant
pour but le retrait de demandes de création d'institutions
scolaires de minorités l."
JUDGMENT No. 12.-UPPER
SILESIA
In order to indicate what is to be understood by "language
of instruction", it is necessary to give also Article 132, which
is as follows :
"Article
132.
Par langue véhiculaire ou par langue considérée comme
matière d'enseignement, on entend la langue littéraire
correcte soit polonaise, soit allemande.
Là où la langue d'une minorité est la langue véhiculaire, elle l'est pour l'enseignement de toutes les matières,
sauf pour l'enseignement du polonais dans la partie polonaise du territoire plébiscité et pour l'enseignement de
l'allemand dans la partie allemande dudit territoire,
lorsque l'enseignement de ces langues fait partie du
programme scolaire.
Les cours minoritaires de la langue de la minorité
seront donnés dans cette langue 2."
Translation by the Registry :
"Article
13 1.
1.-In order t o determine the language of a pupil or child, account shall be
taken of the verbal or written statement of the person legally responsible
for the education of the pupil or child. This statement may not be verified
or disputed by the educational authorities.
2.-Similarly,
the educational authorities must abstain from exercising any
pressure, however slight, with a view t o obtaining the withdrawal of requests
for the establishment of minority educational institutions."
2 Translation by the Registry :
"Article
132.
By language for imparting instructioii or language considered as a subject
of the curriculum is meant correct literary Polish or German as the case
may be.